奇趣闻 > 神话故事 > \

余光中:德语,真有派头!

原标题:余光中:德语,真有派头!

余光中先生是台湾著名诗人,其实他的本业是英语语言文学,台大外文系毕业。因为诗人和外语学者的身份,他对语言特别敏感,曾经写过很多论述语言文字的好文,例如《中文的变态与常态》、《剪掉散文的辫子》等。而下面将要介绍给大家的文章出自余先生的游记散文《德国之声》(出自《余光中散文》,浙江文艺出版社),从声音的角度描写了作者在德国的所见所闻,很有理趣。这里节选的是文章的第7节,乃是余先生对于德语的看法与论述,请大家欣赏。

德文本来就不是一种柔驯的语言,而用来争辩的时候,便更显得矛头逼人了。德国人自己也感觉德文太刚,歌德就道:"谁用德文来讲客套话,必然是在扯谎。"外国人听德文,当然更辛劳了。法国文豪伏尔泰往腓特烈大帝宫中做客,曾想学说德语,却几近给呛住了。他说希望德国人多一点脑筋,少一点辅音。

跟法文比拟,德文的辅音当然是太多了。例如"黑"吧,英文叫black,头尾都是爆发式的所谓塞音,听来有点坚强。西班牙文叫negra,用大启齿的元音扫尾就缓和很多。法文叫noir,愈加圆转开放。到了德文,竟然成为schwarz,读如"希勿阿尔茨",前面有四个辅音,背面有两个辅音,而且都是摩擦生风,就显得有点威风了。在德文里,S开首的字都以Z起音,齿舌之间的摩擦音由无声落实为有声,难听逆耳多了,另外一方面,Z开首的字在英文里绝少,在德文里倒是大宗,约为英文的五十倍;非但如此,其读音更变成英文的ts,因而充耳平增了一片刺刺擦擦之声。例如英文的成语from time to time到了德文里却成了von Zeit zu Zeit,不光切磋有声,而且峨然大写,真是气派十足。

余光中:德语,真有派头!

德文不单辅音整齐,令人读来怒目切齿,并且好长喜大,虚张声势,真把人唬得一愣一愣。比方"黑森林"吧,英文不过是Black Forest,德文就接青叠翠地连成一气,成了Schwarzwald,教人没法小觑了。从这个字延张开来,巴登巴登到佛洛伊登希塔特之间的山道,能够畅览黑森林光景的,英文不外叫Black Forest Way,德国人本人却叫做Schwarzwaldhohestrasse。我们住在巴登巴登的那三天,每次开车找路,左兜右转眼花计穷之际,这恐怖的"千字文"常会闪现在一瞥即逝的路牌上,更令人惶惑手足无措。本来巴登巴登在这条"黑森林道"的北端,几多车辆觅幽探胜,南下驰驱,都要靠这长名来指引。这当然是我后来才弄清晰了的,其时看见,不外直觉它必定来头不小罢了。在德国的街上开车找路,那里容得你细看路牌?那末稀而长的地名,眼光还没扫描终了,早已过了,"视觉暂留"当中,谁能肯定中心有无sch,而末端那一截究竟是bach,berg还是burg呢?

尼采在《善与恶的彼岸》里就这么说:"一切烦闷、黏滞、拙笨得似乎隆重的东西,一切冗杂而可厌的架式,千变万化而层出不穷,都是德国人搞出来的。"尼采本身是德国人,尚且如此不耐烦。马克吐温说得更绝:"每当德国的文人跳水似的一头钻进句子里去,你就别想见到他了,一向要等他从大西洋的那一边再冒出来,嘴里衔着他的动词。"虽然如此,德文还是令我兴奋的,因为它听来是那么阳刚,看来是那么浩浩荡荡,而所有的名词又都那么高冠崔巍,啊,真有派头!

显示全文

相关文章